逐次通訳
逐次通訳(Consecutive Interpreting)とは、話者の発言を聞きながらメモを取り、発言が一區(qū)切りしたタイミングで內(nèi)容を正確かつ完全にターゲット言語(yǔ)に再現(xiàn)する通訳方法です。通訳者には、5~10分間の連続した発言を正確に把握し、明瞭で自然な表現(xiàn)で伝える高度なプレゼンテーションスキルが求められます。
逐次通訳は、専門性が求められますが、規(guī)模が小さいフォーマルな設(shè)定で一般的に使用され、通常は2つの言語(yǔ)間で行われます。例えば、外交會(huì)議、二國(guó)間交渉、訪問(wèn)、小規(guī)模な協(xié)議、記者會(huì)見(jiàn)、司法?準(zhǔn)司法手続き、宴會(huì)のスピーチ、研修、醫(yī)療相談、短期セミナーなどが挙げられます。
逐次通訳サービスご利用の際の考慮事項(xiàng)
所要時(shí)間:言語(yǔ)変換と再現(xiàn)に時(shí)間を要するため、逐次通訳を行う會(huì)議は、通訳なしの場(chǎng)合に比べて時(shí)間が長(zhǎng)くなります。
事前準(zhǔn)備:會(huì)議內(nèi)容に専門性が求められる場(chǎng)合は、通訳者が事前に関連する情報(bào)や技術(shù)知識(shí)を把握できるよう、プレゼンテーション資料や參加者情報(bào)などの背景資料をご提供いただくことをお?jiǎng)幛幛筏蓼埂?
費(fèi)用:逐次通訳サービスの費(fèi)用には、通訳料、交通費(fèi)、食費(fèi)、宿泊費(fèi)、殘業(yè)代が含まれます。
具體的な料金體系やご不明な點(diǎn)につきましては、Giltbridgeの擔(dān)當(dāng)者までお?dú)葺Xにお問(wèn)い合わせください。
