国产精品麻豆成人av电影艾秋,午夜亚洲乱码伦小说区69堂,欧美一区二区三区红桃小说 http://www.jxhpep.com/ja/ Wed, 04 Jun 2025 01:36:43 +0000 ja hourly 1 https://wordpress.org/?v=6.6.2 http://www.jxhpep.com/wp-content/uploads/2024/06/cropped-icon-32x32.png Giltbridge http://www.jxhpep.com/ja/ 32 32 WIPO報告トレンドに追隨 http://www.jxhpep.com/ja/wipo-report3/ Wed, 04 Jun 2025 01:30:54 +0000 http://www.jxhpep.com/?p=5581 緊跟WIPO報告科技趨勢:計算機與新能源領(lǐng)域出海,技術(shù)語言服務(wù)如何保駕護航? 科技創(chuàng)新正以前所未有的速度重塑全球產(chǎn)業(yè)格局。世界知識產(chǎn)權(quán)組織(WIPO)在其《世界知識產(chǎn)權(quán)指標2024》報告中,不僅揭示了全球知識產(chǎn)權(quán)活動的整 […]

緊跟WIPO報告:計算機與新能源領(lǐng)域最先出現(xiàn)在好博譯

]]>

WIPO報告トレンドに追隨:コンピュータ技術(shù)と再生可能エネルギー事業(yè)の海外展開を技術(shù)言語サービスでサポート

技術(shù)革新は、かつてないスピードでグローバルな産業(yè)構(gòu)造を再構(gòu)築しています。世界知的所有権機関(WIPO)が発表した『世界知的所有権指標2024』報告書では、グローバルな知的財産活動の全體像を示すとともに、主要技術(shù)分野の発展動向に焦點を當(dāng)てています。報告書によると、コンピュータ技術(shù)が世界の特許出願をリードし続けており、太陽光や風(fēng)力などの再生可能エネルギー分野も堅調(diào)な成長を見せています。これらの先端技術(shù)分野で活躍する中國企業(yè)にとって、「海外展開」は市場拡大の戦略的選択だけでなく、グローバルな技術(shù)競爭に參加し、國際的影響力を高めるための不可欠なステップです。しかし、先端技術(shù)分野のグローバル化には、技術(shù)情報の正確な伝達とシームレスな連攜が求められます。プロフェッショナルな技術(shù)言語サービスは、貴社のイノベーションがグローバル市場で円滑に展開し、効果的にコミュニケーションを図るための鍵となります。

お問い合わせ

WIPOデータ分析:コンピュータ技術(shù)と再生可能エネルギー事業(yè)のグローバルイノベーション最前線

WIPOの報告書は、高技術(shù)分野のイノベーションの動向を明確に示しています。

  • コンピュータ技術(shù)の獨走2022年、コンピュータ技術(shù)分野の公開特許出願は世界全體の12.4%を占め、すべての技術(shù)分野の中でトップに立ちました。特筆すべきは、2012年から2022年の10年間で、この分野の特許出願が年平均10%以上の成長率を記録したことです。これは、デジタルトランスフォーメーションの波の下、ソフトウェア、アルゴリズム、人工知能、データ処理などの技術(shù)が急速に発展し、広く応用されていることを反映しています。さらに、2023年には、海外保護を求める商標出願において、研究?技術(shù)産業(yè)が最も多くの出願を集め、技術(shù)革新がグローバルな商業(yè)活動の中心であることを裏付けています。
  • 再生可能エネルギーの著実な成長グローバルな気候変動への対応とエネルギー転換の需要の高まりを受け、太陽光や風(fēng)力関連の再生可能エネルギー技術(shù)の特許出願數(shù)は著実に増加し、2022年には約4.5萬件に達しました。特に、太陽光技術(shù)は2020年から2022年のエネルギー関連出願の半分以上(54.4%)を占めています。これは、グリーンエネルギーイノベーションへの世界的な投資の拡大を示しており、関連分野の中國企業(yè)にとって広大な國際市場の機會を提供しています。
  • 主要イノベーション國の積極的な展開報告書によると、主要イノベーション國はこれらの先端技術(shù)分野に積極的に取り組んでいます。コンピュータ技術(shù)分野では、中國、米國、韓國、英國、インドが特に出願が多いです。再生可能エネルギー分野では、中國が太陽光発電や風(fēng)力発電などの複數(shù)の分野でリードし、日本は燃料電池技術(shù)で優(yōu)位性を有します。これは、中國の高技術(shù)企業(yè)が海外展開する際に、激しい國際競爭に直面し、高品質(zhì)な技術(shù)コミュニケーションと知的財産保護が特に重要であることを示唆しています。

高技術(shù)の海外展開における「言語」の課題:正確さが命

コンピュータ技術(shù)や再生可能エネルギーなどの高技術(shù)企業(yè)にとって、製品やサービスはしばしば複雑な技術(shù)原理、高精度な仕様パラメータ、厳格な業(yè)界基準を伴います。これらの企業(yè)がグローバル市場に進出する際、技術(shù)情報の多言語伝達にはそれぞれの課題に直面しています。

  1. 用語の正確性に対する高い要件1つの用語の翻訳ミスが、技術(shù)原理の誤解、操作ガイドラインの誤り、さらには製品の不具合や安全リスクに繋がる可能性があります。例えば、ソフトウェア畫面の指示の翻訳ミスは、ユーザーが正常に使用できない原因となり、再生可能エネルギー機器の設(shè)置マニュアルの翻訳ミスは、重大な安全事故を招くことがあります。
  2. 技術(shù)の迅速な更新高技術(shù)分野の知識は更新が速く、新しい概念や技術(shù)が次々と登場します。言語サービス提供者は、業(yè)界の進展に追従し、用語データベースを継続的に更新して、翻訳內(nèi)容の最新性と將來性を確保する必要があります。
  3. コンプライアンスと標準化國や地域ごとに、技術(shù)文書の形式、表現(xiàn)、法的聲明に関する異なる基準があります。プロフェッショナルな言語サービスは、コンテンツの翻訳だけでなく、対象市場のコンプライアンスへの適合も保証する必要があります。
  4. 高度なローカライズの必要性技術(shù)文書だけでなく、ソフトウェア畫面、ユーザーインタラクション、オンラインヘルプ、マーケティング資料なども、現(xiàn)地の文化習(xí)慣やユーザーの好みに合わせて高度にローカライズする必要があります。これにより、ユーザー體験と市場受容度が向上します。

これらの課題に対し、単なる機械翻訳や非専門的な翻訳サービスに依存することは十分ではなく、重大な商業(yè)的および法的リスクを引き起こす可能性があります。高い精度、プロフェッショナリズム、深いローカライズを提供する技術(shù)言語サービスは、高技術(shù)企業(yè)の海外展開成功の命です。

好博訳(Giltbridge):先端技術(shù)のグローバル化をサポートする信頼のパートナー

技術(shù)翻訳とローカライズの分野で長年の経験を持つ好博訳(Giltbridge)は、高技術(shù)企業(yè)の海外展開における?yún)椄瘠恃哉Zサービス要件を深く理解しています。コンピュータ、ソフトウェア、再生可能エネルギー、通信、電子、製造などの分野のお客様に、信頼性の高い高品質(zhì)な技術(shù)言語ソリューションをご提供します。

  • 業(yè)界専門の翻訳者チーム當(dāng)社の強みは、言語に精通し、深い業(yè)界知識を持つ専任翻訳者チームにあります。複雑な技術(shù)概念を正確に理解し、対象言語で最も適切な専門用語を用いて表現(xiàn)します。
  • 先進技術(shù)プラットフォームのサポート翻訳メモリ(TM)、用語管理システム(TMS)、品質(zhì)保証(QA)ツールを活用し、大規(guī)模で複雑な技術(shù)文書の翻訳における一貫性、正確性、効率性を確保し、急速に変化する技術(shù)コンテンツを効果的に管理します。
  • 包括的な技術(shù)文書対応力特許出願書類、技術(shù)仕様、研究報告書から、取扱説明書、設(shè)置ガイド、ソフトウェアUI文字列、オンラインヘルプドキュメント、教育資料、技術(shù)営業(yè)資料まで、製品ライフサイクル全體をカバーする翻訳?ローカライズサービスを提供します。
  • 厳格な品質(zhì)管理プロセスISO 9001およびISO 17100の國際規(guī)格に準拠し、「翻訳+校正+品質(zhì)チェック」の多重保証プロセスを?qū)g施し、最高品質(zhì)の成果物をお屆けします。
  • 高度なローカライズサービス単なるテキスト翻訳にとどまらず、文化的適応性、ユーザー體験、コンプライアンス要件に重點を置き、ソフトウェアローカライズテストやマルチメディアローカライズを含むワンストップサービスを提供します。

WIPOの報告書は、技術(shù)革新の未來の方向性を示しています。貴社がコンピュータ技術(shù)や再生可能エネルギー分野でブレークスルーし、グローバル展開に備える際に、好博訳がコミュニケーションの架け橋となり、貴社の技術(shù)と価値を正確に伝え、イノベーションがグローバル市場で輝くよう支援します。


Giltbridgeについて

30年近くにわたり、Giltbridgeは、常に優(yōu)れた品質(zhì)を追求し、サービスの質(zhì)と技術(shù)の蓄積を絶えず向上させ、お客様のために高品質(zhì)な言語、コンテンツ、そして知的財産サービスをご提供することに努めてまいります。私たちはお客様と手を攜えて、お客様の海外展開に貢獻し、チャンスと革新の素晴らしい旅を共に切り開いていけることを楽しみにしています。

お問い合わせ

當(dāng)社のサービスや関連情報の詳細をご希望の場合は、メール、電話、またはSNSでサービスチームにお問い合わせください。私たちはお客様と連攜して、グローバル市場の無限の可能性を探求することを楽しみにしています。

緊跟WIPO報告:計算機與新能源領(lǐng)域最先出現(xiàn)在好博譯

]]>
WIPO最新レポート解析 http://www.jxhpep.com/ja/wipo-report2/ Wed, 21 May 2025 01:37:57 +0000 http://www.jxhpep.com/?p=5576 WIPO報告揭示亞洲IP新格局:您的全球化語言策略準備好了嗎? 世界知識產(chǎn)權(quán)組織(WIPO)發(fā)布的《世界知識產(chǎn)權(quán)指標2024》報告再次確認了一個不爭的事實:全球創(chuàng)新的重心正持續(xù)向亞洲傾斜。當(dāng)亞洲貢獻了全球近七成的知識產(chǎn)權(quán) […]

WIPO報告揭示亞洲IP新格局最先出現(xiàn)在好博譯

]]>

WIPO最新レポート解析:アジアのIPブームに対応するグローバル言語戦略は準備できていますか?

世界知的所有権機関(WIPO)が発表した「世界知的所有権指標2024」レポートは、グローバルなイノベーションの中心がアジアにシフトしつつあることを明確に示しています。アジアが世界の知的財産(IP)申請の約7割を占める中、グローバル市場を目指す企業(yè)にとって、このダイナミックな市場を理解し、參入することは不可欠です。特に海外に進出する中國企業(yè)にとって、アジア地域は地理的な近隣であるだけでなく、技術(shù)交流、市場拡大、サプライチェーン連攜の重要な地域です。しかし、アジア市場の多様性は獨特な課題をもたらし、その中でも言語と文化の壁を越えることが、アジアおよびグローバルなIP戦略の成功の鍵となります。御社のグローバル言語戦略は、このアジアのイノベーションの波に十分対応できていますか?

お問い合わせ

アジアの力:グローバルな知財成長を牽引するコアエンジン

WIPOのレポートは、アジアがグローバルな知財マップにおける中心的な地位をデータで明確に示しています。

  • 圧倒的な優(yōu)位2023年、特許出願の約68.7%、商標出願(カテゴリー數(shù)ベース)の約66.7%、意匠出願(デザイン數(shù)ベース)の約69.0%がアジア地域の知財機関で受理されました。10年前(2013年)と比較して、アジアの各知財出願における世界シェアは著しく上昇し、例えば特許出願のシェアは10ポイント以上増加しました。
  • 主要な貢獻國アジア內(nèi)部のイノベーション活動は非常に活発です。特に中國は特許、商標、意匠の出願數(shù)で世界一を誇ります。韓國、日本、インドも注目すべき存在です。韓國はGDP比および1人當(dāng)たり特許出願數(shù)で世界一にランクし、日本は國內(nèi)出願に変動があるものの、海外特許出願數(shù)で世界2位を維持しています。インドは驚異的な成長を見せ、特許出願數(shù)が5年連続で2桁成長を達成し、商標出願數(shù)も世界4位です。
  • 地域內(nèi)の活発な交流アジア內(nèi)での技術(shù)交流やビジネス往來は、國境を越えた知財出願にも反映されています。例えば、中國における非居住者特許出願では、日本と韓國からの出願が大きな割合を占めます。同様に、中國の出願者は日本や韓國などでの重要な非居住者出願元となっています。

これらのデータは、アジアがグローバルなイノベーションセンターとしての地位を確固たるものにしていることを示し、グローバル展開を目指す中國企業(yè)にとって、アジア市場(中國本土、日本、韓國、インド、東南アジア諸國を含む)は重要な拠點であり、深く理解して參入すべき競爭の場でもあります。

アジア市場の機會と言語課題

中國の海外進出企業(yè)にとって、アジア市場の魅力は多次元です。地理的な近さ、文化的共通點、急速な経済成長、巨大な市場ポテンシャルです。販売チャネルの拡大、研究開発センターの設(shè)立、サプライチェーンの統(tǒng)合において、アジアは欠かせない存在です。しかし、アジア市場の多様性と複雑性は、特に言語とコミュニケーションの面で獨特な課題をもたらします。

  1. 言語の多様性アジアは非常に豊かな言語の多様性を持っています。主要國だけでも、簡體字/繁體字中國語、日本語、韓國語、ヒンディー語、英語(インドやシンガポールで広く使用)、および?xùn)|南アジア各國の公用語に対応する必要があります。これは、市場參入、製品プロモーション、技術(shù)協(xié)力、知財保護において、複數(shù)の言語で対応する必要があることを意味します。
  2. 文化的差異國や地域ごとに獨特な文化的背景、ビジネス商習(xí)慣、法的な背景が存在します。これらはマーケティングコンテンツのローカライズ効果や、契約書や特許出願書類などの法的文書の理解と作成に影響を與えます。例えば、直訳された広告フレーズは対象市場で誤解を招く可能性があり、現(xiàn)地の法規(guī)制に適合しない特許クレームは承認や執(zhí)行が難しい場合があります。
  3. 専門用語の壁技術(shù)革新が盛んなアジア市場では、特許出願、技術(shù)文書作成、ソフトウェアローカライズにおいて、複雑な専門用語を正確に伝えることが不可欠です。同じ技術(shù)概念でも言語によって表現(xiàn)が異なるため、言語サービスの専門性が求められます。

これらの言語や文化の微妙な違いを無視すると、コミュニケーションの齟齬、効率の低下、市場機會の喪失、さらには法的リスクやブランドイメージの損失につながる可能性があります。

専門言語サービス:アジアとグローバル市場への架け橋

ますます相互接続が進むグローバル経済において、専門的な言語サービスは単なる補助機能ではなく、企業(yè)のグローバル戦略の成功を支える重要な基盤です。アジアおよびグローバル市場で事業(yè)を展開する中國企業(yè)にとって、高品質(zhì)な言語サービスは以下をご提供します。

  • 知財権の確実な取得と保護特許や商標書類の正確な翻訳は、対象市場での法的保護を得る前提條件です。専門の言語サービスプロバイダーは、技術(shù)用語や法的概念を異なる言語や法域間で正確に伝えます。
  • 製品?サービスのローカライズの加速ユーザーマニュアル、ソフトウェアインターフェース、ウェブサイトコンテンツなどの深いローカライズは、ユーザー體験を向上させ、現(xiàn)地市場のニーズを満たし、新市場への成功的な參入を支えます。
  • 異文化コミュニケーションの効率と効果の向上ビジネス交渉、技術(shù)交流、マーケティングにおいて、専門の通訳?翻訳サービスは言語の壁を取り払い、理解を促進し、信頼を築き、コミュニケーションの効率を高めます。
  • グローバルなブランドイメージの維持一貫した用語管理とスタイルガイドにより、異なる言語市場でのブランドメッセージが正確かつ統(tǒng)一され、グローバルなブランドイメージを維持します。

好博訳:アジアおよびグローバル言語戦略のパートナー

好博訳(Giltbridge)は、約30年にわたり中國に根ざし、中國企業(yè)の海外進出ニーズを深く理解しており、アジアおよびグローバル市場への言語の架け橋を構(gòu)築することに盡力しています。

  • アジア市場の専門知識中國をリードする企業(yè)のグローバルプロジェクトを長年サポートし、中日韓英および一部の東南アジア言語における豊富な言語サービス経験を蓄積しています。成熟したソリューションと優(yōu)秀な翻訳者リソースをご提供します。
  • 技術(shù)?知財の専門性100人以上の専屬翻訳チームは、言語スキルに加え、工學(xué)、IT、生物醫(yī)學(xué)、法律などの専門知識を有し、技術(shù)文書や知財書類の核心內(nèi)容と細部を正確に捉えます。
  • 高度なローカライズ翻訳だけでなく、対象市場の文化、ユーザー習(xí)慣、法的要件を考慮した高度なローカライズサービスをご提供し、製品や情報が現(xiàn)地で根付くことを保証します。
  • 品質(zhì)と効率先進的な翻訳技術(shù)プラットフォームと厳格な品質(zhì)管理プロセスを活用し、翻訳の品質(zhì)を確保しつつ、市場の迅速な対応ニーズに応える効率をご提供します。

アジアのイノベーションの波は勢いを増し、グローバルな機會と課題が共存しています。好博訳を選んでいただけば、専門的な言語サービスがこの波を乗りこなす強力な支えとなります。私たちはアジア市場の複雑性を理解し、中國企業(yè)の大きな志を共有します。


Giltbridgeについて

30年近くにわたり、Giltbridgeは、常に優(yōu)れた品質(zhì)を追求し、サービスの質(zhì)と技術(shù)の蓄積を絶えず向上させ、お客様のために高品質(zhì)な言語、コンテンツ、そして知的財産サービスをご提供することに努めてまいります。私たちはお客様と手を攜えて、お客様の海外展開に貢獻し、チャンスと革新の素晴らしい旅を共に切り開いていけることを楽しみにしています。

お問い合わせ

當(dāng)社のサービスや関連情報の詳細をご希望の場合は、メール、電話、またはSNSでサービスチームにお問い合わせください。私たちはお客様と連攜して、グローバル市場の無限の可能性を探求することを楽しみにしています。

WIPO報告揭示亞洲IP新格局最先出現(xiàn)在好博譯

]]>
WIPOレポート解析:貴社の多言語戦略は追いついているか? http://www.jxhpep.com/ja/wipo-report1/ Fri, 16 May 2025 03:18:54 +0000 http://www.jxhpep.com/?p=5572 WIPO報告解讀:中國專利出海加速,您的多語言策略跟上了嗎? 您的企業(yè)是否正乘著中國創(chuàng)新的東風(fēng),積極布局全球市場?當(dāng)“出海”從選擇題變成必答題,知識產(chǎn)權(quán)尤其是專利的全球化戰(zhàn)略便成為企業(yè)行穩(wěn)致遠的關(guān)鍵。世界知識產(chǎn)權(quán)組織(W […]

WIPO報告解讀:您的多語言策略跟上了嗎?最先出現(xiàn)在好博譯

]]>

WIPOレポート解析:中國特許のグローバル化が加速 – 貴社の多言語戦略は追いついているか?

貴社は、中國のイノベーションの波に乗ってグローバル市場への進出を加速させていますか?「グローバル化」が選択肢から必須課題へと変わる中、知的知的財産、特に特許の戦略は、貴社が安定した長期的な成功を収めるための鍵となります。世界知的所有権機関(WIPO)が発表した『世界知的所有権指標2024』レポートは、グローバルなイノベーション動向を描き、特許分野における中國の卓越した成果を際立たせています。特に、海外特許出願の急増は、中國企業(yè)がグローバルなイノベーションエコシステムに積極的に融合している明確な兆候です。但し、この潮流の中で、言語の壁が貴社の海外進出における障壁となっていませんか?

お問い合わせ

中國の特許力の増強とグローバル化の加速

WIPOのレポートによると、経済的課題が続く中でも、イノベーション活動は高い回復(fù)力を示しています。2023年、グローバルな特許出願件數(shù)は、過去最高の355萬件に達し、4年連続の成長となりました。この中で、中國が再び牽引役を果たしました。中國國家知識産権局(CNIPA)は2023年に168萬件の特許出願を受理し、前年比3.6%増で、グローバル全體件數(shù)の47.2%を占めました。2015年以來、CNIPAは年間100萬件以上の出願を処理し、中國國內(nèi)のイノベーションの活力を示しています。

さらに注目すべきは、中國出願者のグローバル化のスピードです。國內(nèi)出願件數(shù)が増える一方で、海外特許出願の成長は特に顕著です。WIPOのデータによると、2013年から2023年の10年間で、中國出願者の海外特許出願件數(shù)は4.2倍に急増しました。2023年には、中國出願者が海外で約12萬件の特許を出願し、米國(約24.2萬件)に次ぐ規(guī)模ですが、その成長速度と可能性は無視できません。

これらのデータは明確なメッセージを伝えています。貴社を含む中國企業(yè)は、國內(nèi)市場に留まることなく、グローバル市場を視野に入れ、特許を國際競爭と協(xié)力の戦略的ツールとして活用しています。

ターゲット市場の焦點:米國、日本、韓國、歐州が引き続き重要、インドが臺頭

中國企業(yè)の海外特許戦略は戦略的かつ目標志向的です。WIPOのデータ分析によると、米國、日本、韓國、歐州特許庁(EPO)が、貴社のような中國出願者にとって引き続き主要な海外市場です。

  • 米國(USPTO):世界最大の経済大國であり、技術(shù)革新の中心である米國は、特許戦略の最優(yōu)先地です。WIPOのデータによると、2023年に米國特許商標庁(USPTO)が受理した非居住者出願の中で、中國からの出願件數(shù)は日本に次いで上位にランクインされました。米國市場での特許保護は、北米市場への參入やハイテク分野での競爭を目指す貴社にとって不可欠です。
  • 日本(JPO)と韓國(KIPO)中國の近隣國であり、重要な技術(shù)競爭相手である日本と韓國は、見逃せない市場です。これらの國での中國の特許出願件數(shù)は上位にランキングしています。エレクトロニクス、自動車、半導(dǎo)體などの分野では、中日韓企業(yè)間の技術(shù)競爭が、相手國での特許戦略が必要となります。
  • 歐州(EPO)歐州特許庁は、複數(shù)の歐州市場への効率的なアクセスを提供します。中國出願者のEPOでの出願件數(shù)は著実に増え、2023年には中國が主要な出願対象國の一つとなりました。広大な歐州市場を開拓する貴社にとって、EPOを通じた特許取得は戦略的に効果的です。

レポートではインド市場の急成長が示されています。2023年のインドの特許出願件數(shù)は15.7%増加し、5年連続で2桁成長を果たしました。特に、2023年にはインド國內(nèi)出願が非居住者出願を初めて上回り、55.2%を占めました。これはインドのイノベーション能力と市場ポテンシャルの急速な成長を示し、新興市場をターゲットとする貴社にとって戦略的重要性が増しています。

言語の壁:特許のグローバル化における「隠れた」課題

貴社のイノベーション成果が世界中に広がる中、言語は乗り越えるべき重要な障壁です。特許文書はその技術(shù)的および法的な複雑さから、翻訳の品質(zhì)が以下の點に直接影響します。

  1. 特許付與の可能性不正確またはあいまいな翻訳は、審査官による技術(shù)內(nèi)容の誤解を招き、審査意見(Office Action)の回數(shù)が増え、審査期間が延びたり、特許出願が拒絶されたりするリスクが高まります。
  2. 保護範(fàn)囲特許の核心は特許請求の範(fàn)囲(請求項)にあります。翻訳の正確性が保護範(fàn)囲を決定します。わずかな誤差でも保護範(fàn)囲が狹くなり、競爭相手に悪用される能性があります。
  3. 権利の安定性と執(zhí)行力ライセンス契約、譲渡、または侵害訴訟において、高品質(zhì)の翻訳は権利の安定性の基盤です。曖昧または誤った翻訳は、特許が無効化されるリスクにつながり、貴社の法的又は商業(yè)的利益を損なう可能性があります。
  4. コミュニケーション効率とコスト非専門的な翻訳は修正を繰り返しす必要があり、労力とコストを増大させ、重要な出願期限や回答期限を逃すリスクを高めます。

米國、歐州、日本、韓國などの主要市場や、インドのような新興市場では、公式言語が異なり、特許文書の作成基準、専門用語、法的解釈に厳格かつ獨自の要件があります。単なる文字とおりの翻訳では不十分です。高品質(zhì)な特許翻訳は、技術(shù)的理解、法的正確性、対象言語への文化的適応性の融合を必要とします。

好博訳:言語の壁を破り、貴社のグローバルイノベーションを支援

特許の海外展開が加速し、國際環(huán)境が複雑化する中、信頼できる言語サービスのパートナーを選ぶことが不可欠です。好博訳は、30年近くにわたり言語サービス業(yè)界に深く根ざし、知的財産分野、特に特許翻訳を核心的な強みとしてきました。

  • 専門性と信頼性100人を超える専門翻訳チームは、ターゲット言語に精通し、電子、通信、醫(yī)薬品、化學(xué)、機械などの技術(shù)分野の専門知識と豊富な特許翻訳経験を誇ります。
  • 高品質(zhì)な翻訳翻訳者の選定、用語管理、翻訳メモリの活用、多段階レビューによる?yún)椄瘠势焚|(zhì)管理システムにより、すべての翻訳が技術(shù)的正確性、法的厳密さ、流暢な表現(xiàn)などの高い基準を満たします。
  • グローバルな視點とローカルな洞察中國に根ざした言語サービス企業(yè)として、貴社の海外進出のニーズと課題を深く理解しています。英語、日本語、韓國語、ドイツ語、フランス語などの主要市場言語向けの翻訳サービスを提供し、インドなどの新興市場の言語ニーズにも対応します。
  • 30年近くの経験長年の業(yè)界経験により、複雑な技術(shù)分野の特許翻訳ニーズに柔軟に対応し、各國や地域の特許審査慣行に合わせた最適な言語ソリューションをご提供します。

WIPOのレポートは明確な方向性を示しています。中國のイノベーションのグローバル化は加速しています。この機會と課題に満ちた道で、言語が障壁となるべきではありません。好博訳は、特許翻訳における専門性と信頼性を活かし、言語の障壁を排除し、貴社のイノベーションが世界中で迅速かつ効果的に保護されることを保証します。


Giltbridgeについて

30年近くにわたり、Giltbridgeは、常に優(yōu)れた品質(zhì)を追求し、サービスの質(zhì)と技術(shù)の蓄積を絶えず向上させ、お客様のために高品質(zhì)な言語、コンテンツ、そして知的財産サービスをご提供することに努めてまいります。私たちはお客様と手を攜えて、お客様の海外展開に貢獻し、チャンスと革新の素晴らしい旅を共に切り開いていけることを楽しみにしています。

お問い合わせ

當(dāng)社のサービスや関連情報の詳細をご希望の場合は、メール、電話、またはSNSでサービスチームにお問い合わせください。私たちはお客様と連攜して、グローバル市場の無限の可能性を探求することを楽しみにしています。

WIPO報告解讀:您的多語言策略跟上了嗎?最先出現(xiàn)在好博譯

]]>
技術(shù)文檔翻譯:“字斟句酌”才不過時 http://www.jxhpep.com/ja/choose-ones-words-with-care/ Thu, 15 May 2025 02:36:30 +0000 http://www.jxhpep.com/?p=5533 “字斟句酌”才不過時:技術(shù)文檔翻譯的標準化之路 引言:從一起工業(yè)事故看技術(shù)翻譯誤差的代價 2018年,某跨國能源企業(yè)在南美某國的電站調(diào)試過程中,操作人員按照翻譯版技術(shù)手冊執(zhí)行設(shè)備啟動程序,結(jié)果因關(guān)鍵指令的誤譯導(dǎo)致系統(tǒng)過載 […]

技術(shù)文檔翻譯:“字斟句酌”才不過時最先出現(xiàn)在好博譯

]]>

“字斟句酌”才不過時:技術(shù)文檔翻譯的標準化之路

引言:從一起工業(yè)事故看技術(shù)翻譯誤差的代價

2018年,某跨國能源企業(yè)在南美某國的電站調(diào)試過程中,操作人員按照翻譯版技術(shù)手冊執(zhí)行設(shè)備啟動程序,結(jié)果因關(guān)鍵指令的誤譯導(dǎo)致系統(tǒng)過載,造成數(shù)百萬美元損失。事后調(diào)查發(fā)現(xiàn),問題出在英文原版中的“shall not bypass”(嚴禁繞過)被譯成了“不建議繞過”,一字之差,法律強制力全無。

這樣的案例并非孤例。據(jù)TAUS統(tǒng)計,技術(shù)文檔翻譯問題中術(shù)語與邏輯問題占比高達90%,而CSA Research數(shù)據(jù)顯示此類問題平均導(dǎo)致37%的售后成本增加

技術(shù)文檔翻譯的特殊性在于:它不僅是語言的轉(zhuǎn)換,更是技術(shù)規(guī)范的精確傳遞。一個術(shù)語的錯位、一個條件的誤讀,都可能引發(fā)連鎖反應(yīng)。今天,好博譯以其近三十年技術(shù)文檔翻譯經(jīng)驗,與大家一起來探討如何通過標準化,讓技術(shù)文檔翻譯既“字斟句酌”,又高效可靠。

お問い合わせ

技術(shù)文檔翻譯的兩大標準化支柱
1. 術(shù)語一致性:從碎片化到系統(tǒng)化
問題場景
某國產(chǎn)工業(yè)機器人出口時,英文手冊中“bearing”(軸承)竟出現(xiàn)三種譯法:“軸承”“承軸”“軸座”。操作人員在不同章節(jié)看到不同表述,誤以為這是三種不同部件,導(dǎo)致維護延誤。
解決策
好博譯在長期實踐中構(gòu)建了三級術(shù)語控制體系
基礎(chǔ)術(shù)語庫:覆蓋ISO、IEC等國際標準的20萬+核心術(shù)語(如:ISO 12100-2010中的“protective measure”,根據(jù)中國國家標準對等文件GB/T 15706-2012以及ISO中文官方譯本,固定譯為“防護措施”)。
項目術(shù)語庫:按客戶行業(yè)定制(例如汽車行業(yè)的“液力變矩器torque converter”,能源行業(yè)的“儲能變流器power conversion system”等)。
客戶風(fēng)格指南:記錄企業(yè)特有表述(比如“上位機”,有的企業(yè)指定使用“host controller”,而有的指定使用“upper computer”,目的是為了與企業(yè)的既有英文版本保持一致)。
技術(shù)工具的應(yīng)用
使用SDL MultiTerm實時校驗術(shù)語,配合智能QA插件自動標記不一致項。
對未收錄術(shù)語啟動“術(shù)語溯源流程”:查詢專利文件、學(xué)術(shù)論文確定最權(quán)威譯法。

2. 語言邏輯性:技術(shù)文本的特殊語法
典型挑戰(zhàn)
被動語態(tài)陷阱:英文技術(shù)文檔中70%的句子采用被動語態(tài)(如“The valve shall be installed…”),中文若直譯為“閥門應(yīng)被安裝……”,則違背GB/T 19001-2016的表述習(xí)慣,需轉(zhuǎn)換為主動式“應(yīng)安裝閥門……”;而對于中文技術(shù)文檔翻譯為英文,則需根據(jù)場景轉(zhuǎn)換——無主語句通常轉(zhuǎn)為被動語態(tài)(如“需檢查”→“shall be checked”),用戶操作指令保留主動祈使句(如“按下”→“Press”),嚴格遵循ISO/IEC英文技術(shù)寫作規(guī)范。
長難句拆解:面對“if…then…unless…”嵌套結(jié)構(gòu),采用邏輯樹分析法:
例として:
原句(來自某自動化企業(yè)的官網(wǎng)技術(shù)手冊):If the temperature exceeds 80°C, then the system shall shut down unless the override mode is activated.


方法論
技術(shù)文本的主語處理需平衡明確性與簡潔性
涉及責(zé)任歸屬時強制顯化主體
通用操作可遵循行業(yè)慣例簡化
符合目標語言技術(shù)寫作規(guī)范
例として:
原文:After 24h immersion, corrosion was observed.
劣譯:浸泡24小時后,觀察到腐蝕。
優(yōu)譯:試樣經(jīng)24小時浸泡后出現(xiàn)腐蝕。
邏輯驗證工具:好博譯開發(fā)的“技術(shù)翻譯檢查清單”包含:
術(shù)語一致性:同一概念是否在全文中保持單一譯法?
句式完整性:是否補全中文無主語句的隱含主語?英文被動語態(tài)是否按中文習(xí)慣轉(zhuǎn)換?
基礎(chǔ)邏輯標記:條件句是否保留“如果……則…….”結(jié)構(gòu)?否定詞(“不”/“非”)是否緊鄰被否定對象?(例:“不全部支持”vs“全部不支持”)
數(shù)字與單位:量值是否完成單位制轉(zhuǎn)換?千分位分隔符是否統(tǒng)一?
安全信息:警告標識是否保留原樣式(如符號)?“必須”/“禁止”等強制性表述是否與原文力度匹配?
……

標準化的實現(xiàn)路徑
1. 人機協(xié)同新范式
適合機器翻譯(MT+PE)的場景
重復(fù)率高的維護手冊(如步驟“Remove 4 screws.”在文檔中出現(xiàn)50次)。
實測數(shù)據(jù):此類內(nèi)容PE后錯誤率可控制在2%以下。
嚴禁機器翻譯的場景
含遞歸定義的技術(shù)白皮書(如“a device that monitors devices”)。
法律效力文本(如“shall”與“must”的區(qū)分)。
2. 質(zhì)量控制的三重驗證


3. 持續(xù)優(yōu)化機制
客戶反饋閉環(huán):將客戶的術(shù)語修正意見及時更新至項目術(shù)語庫,以及所有正在進行的項目中。
內(nèi)部知識進化體系:新發(fā)布標準差異化對比學(xué)習(xí),典型錯誤案例分析共享,等等。

給技術(shù)文檔需求方的實用建議
提供上下文圖譜(Context Map)
包含產(chǎn)品照片、部件編號對照表、典型使用場景描述
案例:某工程機械企業(yè)提供3D爆炸圖后,翻譯效率提升40%
成本權(quán)衡智慧
短期投入:建設(shè)術(shù)語庫約增加15%初期成本
長期收益:標準化后,某通信設(shè)備商的德國TüV認證通過率從82%升至97%

結(jié)語:標準化是技術(shù)傳播的基石
在工業(yè)4.0時代,技術(shù)文檔的翻譯質(zhì)量直接影響產(chǎn)品全球化的合規(guī)性與安全性。正如ISO/TC 37委員會所強調(diào):“術(shù)語的精確性與文檔的邏輯嚴密性,共同構(gòu)成技術(shù)可靠性的雙重保障”(基于ISO 10241-1:2011與IEC 82079-1:2019)。從術(shù)語一致性到句式規(guī)范,從機器翻譯的合理應(yīng)用到人工審校的不可替代——唯有系統(tǒng)化的標準執(zhí)行,才能讓技術(shù)跨越語言邊界,實現(xiàn)真正的全球協(xié)作。
 
? 好博譯助力企業(yè)全球化
憑借近30年技術(shù)翻譯沉淀與ISO 17100認證體系,我們?yōu)槠髽I(yè)提供:
全流程標準化管控:從術(shù)語庫建設(shè)到譯審質(zhì)量驗證,嚴格遵循國際標準
行業(yè)定制解決方案:覆蓋ICT、專利、醫(yī)療器械、新能源、工業(yè)制造等領(lǐng)域的專屬術(shù)語庫與風(fēng)格指南
全球交付保障:支持180+種語言對的技術(shù)文檔本地化,確保全球市場的合規(guī)性


Giltbridgeについて

30年近くにわたり、Giltbridgeは、常に優(yōu)れた品質(zhì)を追求し、サービスの質(zhì)と技術(shù)の蓄積を絶えず向上させ、お客様のために高品質(zhì)な言語、コンテンツ、そして知的財産サービスをご提供することに努めてまいります。私たちはお客様と手を攜えて、お客様の海外展開に貢獻し、チャンスと革新の素晴らしい旅を共に切り開いていけることを楽しみにしています。

お問い合わせ

當(dāng)社のサービスや関連情報の詳細をご希望の場合は、メール、電話、またはSNSでサービスチームにお問い合わせください。私たちはお客様と連攜して、グローバル市場の無限の可能性を探求することを楽しみにしています。

技術(shù)文檔翻譯:“字斟句酌”才不過時最先出現(xiàn)在好博譯

]]>
2025年語言服務(wù)行業(yè)觀察 http://www.jxhpep.com/ja/observation-on-language-service-industry-in-2025/ Mon, 28 Apr 2025 12:29:28 +0000 http://www.jxhpep.com/?p=5421 2025年語言服務(wù)行業(yè)觀察:在AI浪潮中重塑增長與價值 近日,Nimdzi Insights發(fā)布了《2025年Nimdzi 100》報告,對全球語言服務(wù)行業(yè)(LSP)的現(xiàn)狀和未來發(fā)展趨勢進行了全面分析。 作為行業(yè)領(lǐng)先的市 […]

2025年語言服務(wù)行業(yè)觀察最先出現(xiàn)在好博譯

]]>

2025年語言服務(wù)行業(yè)觀察:在AI浪潮中重塑增長與價值

近日,Nimdzi Insights發(fā)布了《2025年Nimdzi 100》報告,對全球語言服務(wù)行業(yè)(LSP)的現(xiàn)狀和未來發(fā)展趨勢進行了全面分析。

作為行業(yè)領(lǐng)先的市場研究報告,該榜單揭示了AI技術(shù)革命下語言服務(wù)行業(yè)的最新動態(tài)。以下是報告的核心內(nèi)容總結(jié),為翻譯公司和語言服務(wù)從業(yè)者提供有價值的行業(yè)洞察。

?? 市場規(guī)模與增長趨勢

盡管全球經(jīng)濟仍面臨諸多不確定性,語言服務(wù)行業(yè)仍維持穩(wěn)定增長:

  • 2024年行業(yè)規(guī)模達717億美元,同比增長5.6%;
  • 預(yù)計2025年將增長至757億美元,2029年達到923億美元;
  • 增速雖不及疫情后復(fù)蘇時期的高點,但行業(yè)基本面仍被視為健康。

增長的主要驅(qū)動力來自以下幾類服務(wù):

這些服務(wù)的上升,也體現(xiàn)出人工智能正在快速改變語言服務(wù)的結(jié)構(gòu)與價值體系。

?? AI推動的深層變化

AI,特別是生成式AI(GenAI)和大型語言模型(LLMs),在2024年全面進入行業(yè)核心:

  • 不少語言服務(wù)公司已推出自主AI平臺(如Opal、Evolve、MosAIQ等);
  • 傳統(tǒng)“翻譯公司”的定義正在被打破,AI平臺服務(wù)商正在成為直接競爭者;
  • 客戶越來越傾向于尋找具備AI能力的服務(wù)方,而非僅提供翻譯交付的供應(yīng)商。

?? 業(yè)務(wù)模式與客戶需求的演變

在AI的推動下,語言服務(wù)的價值衡量方式也在變化:

  • 超過75%的LSP正在探索替代傳統(tǒng)“按字計價”的收費模式
  • 對“可接受質(zhì)量”的接受度提升,尤其是在非關(guān)鍵內(nèi)容(如用戶評論、營銷初稿等)上;
  • 多語內(nèi)容的生成和編輯(AI transcreation)開始出現(xiàn)初步應(yīng)用場景。

盡管如此,高質(zhì)量語言輸出依然在法律、醫(yī)療、市場傳播等領(lǐng)域不可替代,人類語言專家的價值并未被AI取代,而是在向更專業(yè)化、策略化的方向提升。

?? 地域格局與市場重心轉(zhuǎn)移

全球市場結(jié)構(gòu)正在發(fā)生變化:

  • 北美市場仍為最大客戶來源(占比45.2%)
  • 亞洲市場占比上升至17%,反映出本地企業(yè)出海與跨境經(jīng)營需求增長;
  • 歐洲因地緣政治和能源成本等因素,增長動力有所放緩。

此外,報告指出,目前語言服務(wù)行業(yè)仍極為分散:前100強公司僅占總市場規(guī)模的19.7%,而多數(shù)公司年營收低于1000萬美元,說明中小企業(yè)仍有可觀的發(fā)展空間。

?? 結(jié)語:適應(yīng)變化,尋找增長的下一站

Nimdzi的研究顯示,在生成式AI引發(fā)結(jié)構(gòu)性變革的背景下,語言服務(wù)行業(yè)并未陷入衰退,相反,它正在經(jīng)歷一次深刻的轉(zhuǎn)型與重構(gòu)
技術(shù)將持續(xù)改變服務(wù)的形式,但并不會改變?nèi)蚪涣髋c本地化的根本需求。真正的競爭力將來自于:

  • 對技術(shù)的理解與融合能力;
  • 對客戶業(yè)務(wù)邏輯的深入認知;
  • 以及持續(xù)創(chuàng)造語言價值的能力。

Giltbridgeについて

30年近くにわたり、Giltbridgeは、常に優(yōu)れた品質(zhì)を追求し、サービスの質(zhì)と技術(shù)の蓄積を絶えず向上させ、お客様のために高品質(zhì)な言語、コンテンツ、そして知的財産サービスをご提供することに努めてまいります。私たちはお客様と手を攜えて、お客様の海外展開に貢獻し、チャンスと革新の素晴らしい旅を共に切り開いていけることを楽しみにしています。

お問い合わせ

當(dāng)社のサービスや関連情報の詳細をご希望の場合は、メール、電話、またはSNSでサービスチームにお問い合わせください。私たちはお客様と連攜して、グローバル市場の無限の可能性を探求することを楽しみにしています。

2025年語言服務(wù)行業(yè)觀察最先出現(xiàn)在好博譯

]]>
當(dāng)社は、初回醫(yī)療機器ドキュメントデジタル化サミットに參加 http://www.jxhpep.com/ja/giltbridge-to-attend-the-medical-device-summit/ Wed, 23 Apr 2025 07:25:08 +0000 http://www.jxhpep.com/?p=5409 2025年4月18日,深圳市好博譯翻譯有限公司受邀參加由上海市閔行區(qū)翻譯協(xié)會、上海松江大學(xué)城經(jīng)濟園區(qū)、上海天心醫(yī)文信息科技有限公司聯(lián)合馬來西亞中國總商會共同主辦的“首屆醫(yī)療器械企業(yè)文檔數(shù)智服務(wù)創(chuàng)新峰會暨醫(yī)療器械企業(yè)文檔數(shù) […]

好博譯受邀參加醫(yī)療器械文檔數(shù)智創(chuàng)新峰會最先出現(xiàn)在好博譯

]]>

2025年4月18日、當(dāng)社は、上海で開催された初の「醫(yī)療機器企業(yè)ドキュメントデジタルサービス革新サミット」および「醫(yī)療機器企業(yè)ドキュメントデジタルサービスセンター」の開所式に參加しました。このイベントは、閔行區(qū)翻訳協(xié)會、上海松江大學(xué)都市経済パーク、上海天新醫(yī)療情報技術(shù)有限公司、マレーシア?中國商工會議所が共催し、政府、學(xué)界、業(yè)界団體、企業(yè)からのリーダーが一堂に會しました。サミットでは、コンプライアンス、デジタル変革、グローバル戦略に焦點を當(dāng)て、醫(yī)療機器業(yè)界のイノベーションと成長を推進しました。

お問い合わせ

業(yè)界発展のための協(xié)働

サミットは、上海天新醫(yī)療の共同創(chuàng)業(yè)者である徐俊氏が司會を務(wù)め、參加者に溫かい歓迎の意を表して始まりました。上海松江大學(xué)都市経済パークの総経理の呉世平氏と、閔行區(qū)翻訳協(xié)會會長の阮俊斌氏が開會挨拶を行いました。呉氏は、G60松江醫(yī)療機器産業(yè)パークの進捗狀況、支援政策、業(yè)界の主要ハブとしてのビジョンについて説明しました。阮氏は、業(yè)界連攜の重要性を強調(diào)し、醫(yī)療機器企業(yè)のデジタル化とグローバル展開を推進する意義を語りました。

デジタル変革が業(yè)界のイノベーションを加速

午後のセッションでは、國際市場でのコンプライアンスと東南アジアの機會について議論されました。閔行區(qū)翻訳協(xié)會が任命した法律専門家で、環(huán)鈴企業(yè)サービスの元法務(wù)?リスク管理部長の唐熙氏は、グローバル展開におけるコンプライアンスの重要性について洞察を共有しました。JLSアドバイザリー社の総経理であり、マレーシア?中國商工會議所代表の劉乾源氏は、マレーシアの醫(yī)療機器市場の現(xiàn)狀と東南アジアの成長可能性について解説しました。劉乾源氏は、慢性疾患管理、機器のアップグレード、デジタル化に対する需要の高まりを強調(diào)し、中國企業(yè)に対し、現(xiàn)地政府、業(yè)界団體、パートナーとの連攜を強化し、地域の規(guī)制や市場環(huán)境に適した戦略を構(gòu)築するよう助言しました。

コンプライアンスとグローバル成長に関する円卓會議

阮俊斌氏が司會を務(wù)めた円卓會議では、レイエンス(醫(yī)療)技術(shù)有限公司の趙紅燕氏、南京思志根情報技術(shù)有限公司の総経理である唐飛氏、閔行區(qū)翻訳協(xié)會副會長の周偉氏、劉乾源氏、上海國際経済貿(mào)易大學(xué)のビジネス外國語學(xué)部副學(xué)部長の郭毅教授が參加し、活発な議論が行われました。議題は、専門人材の育成、企業(yè)のビジネスニーズ、學(xué)界や業(yè)界団體からの支援に及びました。郭教授は、大學(xué)と企業(yè)がカスタマイズされたカリキュラム、インターンシップ、共同研究を通じて緊密に連攜し、技術(shù)と規(guī)制の両方に精通した人材を育成する必要性を強調(diào)しました。

ドキュメントデジタルサービスセンターの発足

サミットのハイライトは、醫(yī)療機器企業(yè)ドキュメントデジタルサービスセンターの開所式でした。上海天新醫(yī)療の呉永氏と徐俊氏が共同で除幕式を行い、この新しいプラットフォームが正式にスタートしました。同センターは、品質(zhì)システム、ドキュメント管理、コンプライアンス、デジタルソリューションのサービスを提供し、醫(yī)療機器企業(yè)の卓越性を支援します。

醫(yī)療機器業(yè)界の言語サービスのリーダーとして、ギルトブリッジは長年にわたりドキュメントのデジタル化を推進し、正確な言語とコンプライアンスソリューションを提供してきました。
今後、ギルトブリッジは醫(yī)療機器企業(yè)、業(yè)界団體、その他の関係者と連攜を深め、デジタル変革とグローバル展開を加速します。強力な言語および法的サポートを通じて、ギルトブリッジは中國の醫(yī)療機器企業(yè)が世界で成功を収めることをご支援します。


Giltbridgeについて

30年近くにわたり、Giltbridgeは、常に優(yōu)れた品質(zhì)を追求し、サービスの質(zhì)と技術(shù)の蓄積を絶えず向上させ、お客様のために高品質(zhì)な言語、コンテンツ、そして知的財産サービスをご提供することに努めてまいります。私たちはお客様と手を攜えて、お客様の海外展開に貢獻し、チャンスと革新の素晴らしい旅を共に切り開いていけることを楽しみにしています。

お問い合わせ

當(dāng)社のサービスや関連情報の詳細をご希望の場合は、メール、電話、またはSNSでサービスチームにお問い合わせください。私たちはお客様と連攜して、グローバル市場の無限の可能性を探求することを楽しみにしています。

好博譯受邀參加醫(yī)療器械文檔數(shù)智創(chuàng)新峰會最先出現(xiàn)在好博譯

]]>
顧客がAIを活用するサプライヤーを探し始めた時 http://www.jxhpep.com/ja/ai-recommended-suppliers/ Mon, 21 Apr 2025 14:23:36 +0000 http://www.jxhpep.com/?p=5398 當(dāng)你的客戶開始用AI尋找供應(yīng)商——企業(yè)必須了解的搜索革命 想象一下這樣的場景: 早上9點,某制造公司的采購經(jīng)理Lisa沒有像往常一樣打開Google搜索”best industrial sensorsR […]

當(dāng)你的客戶開始用AI找供應(yīng)商最先出現(xiàn)在好博譯

]]>

顧客がAIを活用するサプライヤーを探し始めた時に、企業(yè)が知るべき検索革命とは

想像してみてください

午前9時、製造企業(yè)の調(diào)達擔(dān)當(dāng)者のリサ氏は、Googleで「最高の産業(yè)用センサー」を検索して一日を始めるのではなく、ChatGPTに
「2024年の最も信頼できる溫度センサーブランド、予算は1ユニット50ドル、納期は2週間以內(nèi)」のような次のプロンプトを入力します。

一方、食品加工工場の設(shè)備エンジニアのデビッド氏は、技術(shù)フォーラムを閲覧していません。彼は単にGeminiに「食品工場環(huán)境での耐腐食性を考慮したABBとシーメンスのPLCの比較」と尋ねます。

地球の反対側(cè)、別のタイムゾーンでは、再生可能エネルギー起業(yè)家のラジ氏がDeepSeekを使って瞬時に「東南アジアの太陽光発電所向けの中國のインバータサプライヤーリスト」を生成します。

厳しい現(xiàn)実
貴社の製品がこれらのAI生成の推奨リストに表示されない場合、潛在顧客は貴社の存在すら知りません。そして、その注文は競合他社に流れます。
たとえ貴社の製品がリストに表示されたとしても、—顧客が英語スペイン語ドイツ語または日本語で検索した場合、貴社のブランドはまだ見つかりますか?

AI駆動の検索の臺頭は、人々がサプライヤーを探す方法を変えただけでなく、多言語サポートSEOとコンテンツのローカライズをこれまで以上に重要にしました。
グローバルなAI検索で可視性を確保したい企業(yè)は、さまざまな言語でコンテンツを最適化し、AIが正確に理解し推奨できるようにする必要があります。

Giltbridgeでは、多言語ローカライズを?qū)熼Tとし、グローバル市場でのAI検索パフォーマンスの向上を支援します。

お問い合わせ

なぜAI検索が従來のSEOより10倍も重要なのか

1. よりスマートな顧客マッチング

AIは、単なるキーワードではなく、購入者の真の意図を理解します。購入者が「1ユニット50ドル、納期2週間以內(nèi)」と尋ねると、AIは無関係な結(jié)果を除外し、これらの基準を正確に満たす業(yè)者のみを提示します。

しかし、製品ページが英語のみの場合、照會が中國語、スペイン語、または日本語で來たときにAIが貴社を見逃す可能性があります。翻訳とローカライズにより、グローバルでの正確なマッチングが保証されます。

2. 短縮された意思決定プロセス

従來の検索では、ユーザーは複數(shù)のウェブサイトをクリックする必要があります。AIはこれを3~5のトップサプライヤーのクリーンな比較表に凝縮します。データによると、87%の購入者がAI推奨のベンダーに直接連絡(luò)し、他の企業(yè)をスキップします。

ターゲット市場でのAI検索結(jié)果の上位に貴社のブランドが表示されない場合、競合他社がリードを獲得しています。多言語SEOは、地域を越えたAI検索での可視性を大幅に向上させます。

3. 24時間365日のグローバル営業(yè)擔(dān)當(dāng)者

AIを使えば、製品の利點がグローバルな顧客に24時間體制で紹介されます。ある包裝機械企業(yè)は、技術(shù)仕様書をAI読み取り用に最適化し、6か月で次の結(jié)果を得ました。

  • ドイツの購入者からの問い合わせが200%増加
  • AIチャットでのブランド言及が350%増加
  • 販売サイクルが3か月から2週間に短縮

しかし、プロフェッショナルな翻訳とローカライズがなければ、これらの成果は得られませんでした。最高の製品であっても、多言語検索向けにコンテンツが最適化されていないと、AIに無視される可能性があります。

AIに推奨されるブランドになるための3つのステップ

ステップ1:顧客の視點で考える

使用するツール:

  • AnswerThePublic や AlsoAsked などのプラットフォームは、購入者がAIクエリをどのように表現(xiàn)するかを明らかにします。以下のような検索を試してください。
    • 「[貴社の業(yè)界] + 『業(yè)者選定』」
    • 「[貴社の製品] + 『比較』」
    • 「[貴社のサービス] + 『コスト』」

グローバルな視點から

  • 異なる地域の購入者が自國語でどのように質(zhì)問を表現(xiàn)するかを考えましたか?
  • ラテンアメリカでは価格性能が重要かもしれませんが、ドイツでは認証がより重視される可能性があります。
  • プロフェッショナルな翻訳とローカライズにより、AIが多様な市場ニーズに貴社の製品を正確にマッチングします。

ステップ2:AIに求められるコンテンツ形式で提供する

避けるべきこと:

  • 構(gòu)造化されていない技術(shù)仕様
  • 長くて曖昧な會社概要
  • 明確な比較のないデータ

多言語最適化のヒント:

  • AIは、構(gòu)造化され、消化しやすいコンテンツを好みます。しかし、データが英語のみの場合、英語以外のユーザーに対してAIが貴社を推奨しない可能性があります。
  • 複數(shù)の言語でコンテンツを最適化することで、グローバルな可視性が正確に確保されます。

ステップ3:信頼できるデータソースを構(gòu)築する

すぐに成果を上げる方法:

  1. ウィキペディアや業(yè)界ディレクトリなど、AIが優(yōu)先するプラットフォームに會社プロフィールを掲載する
  2. AlibabaやGlobal SourcesなどのB2Bサイトに明確で構(gòu)造化されたQ&Aを追加する
  3. 業(yè)界フォーラムに參加し、ニッチな分野で価値ある洞察を提供する

多言語の信頼性が重要な理由:

  • AIは信頼できると見なすソースを推奨することを好みます。貴社のブランドが英語のソースにのみ表示される場合、フランス語、スペイン語、または日本語の検索では可視性がゼロになる可能性があります。
  • 信頼できるコンテンツをローカライズすることで、信頼性が向上し、グローバルでのAI推奨率が上昇します。

ビジネスごとの迅速なアクションプラン

ビジネスタイプ最速の成果結(jié)果が見えるまでの時間
中小企業(yè)Googleビジネスプロフィールを最適化2~4週間
輸出志向企業(yè)B2BプラットフォームにAI対応Q&Aを追加1~3週間
技術(shù)?製造企業(yè)特許と仕様のAI読み取り性を向上4~8週間

今日できる3つのこと

  1. 可視性をテストする?  ChatGPTやGeminiにアクセスし、次のように入力します: 「[ターゲット市場]のトップ[貴社の製品]サプライヤー」 貴社のブランドが表示されるか、どの順位かを確認します。
  2. AI向けにワンライナーを書き直す?  「會社概要」をAI対応のQ&A形式に変換します: Q: [會社名]は何を提供していますか? A: 私たちは[コア強み]を?qū)熼Tとし、クライアントが[主要な問題を解決]するのを支援します。クライアントには[例]が含まれます。
  3. 業(yè)界の信頼性を確立する?  LinkedInで明確なタイトルを使って専門家のヒントを投稿します: 「[特定の業(yè)界課題]を解決するための3つの主要な考慮事項」

最後に:適応するか、忘れ去られるか

AI検索は未來ではありません。すでにここにあります。貴社の會社が従來のSEOにのみ注力している場合、グローバルな購入者のレーダーから消えるリスクがあります。

Giltbridgeは、多言語ローカライズを通じてAI検索革命をリードするお手伝いをします。 今すぐ行動し、貴社が次回AIに推奨されるものにしましょう。


Giltbridgeについて

30年近くにわたり、Giltbridgeは、常に優(yōu)れた品質(zhì)を追求し、サービスの質(zhì)と技術(shù)の蓄積を絶えず向上させ、お客様のために高品質(zhì)な言語、コンテンツ、そして知的財産サービスをご提供することに努めてまいります。私たちはお客様と手を攜えて、お客様の海外展開に貢獻し、チャンスと革新の素晴らしい旅を共に切り開いていけることを楽しみにしています。

お問い合わせ

當(dāng)社のサービスや関連情報の詳細をご希望の場合は、メール、電話、またはSNSでサービスチームにお問い合わせください。私たちはお客様と連攜して、グローバル市場の無限の可能性を探求することを楽しみにしています。

當(dāng)你的客戶開始用AI找供應(yīng)商最先出現(xiàn)在好博譯

]]>
GiltbridgeがISO 17100認証を取得、言語サービスの國際的評価をさらに強化 http://www.jxhpep.com/ja/giltbridge-achieves-iso-17100-certification/ Tue, 04 Mar 2025 12:50:04 +0000 http://www.jxhpep.com/?p=5262 我們非常高興地宣布,好博譯語言服務(wù)正式通過了ISO17100:2015翻譯服務(wù)體系認證!這標志著我們的語言服務(wù)質(zhì)量得到進一步鞏固,保持了我們在專業(yè)翻譯、知識產(chǎn)權(quán)及技術(shù)領(lǐng)域的領(lǐng)先地位。 作為一家長期專注于高端翻譯市場的企業(yè) […]

好博譯通過ISO17100翻譯認證最先出現(xiàn)在好博譯

]]>

Giltbridge言語サービスがISO 17100:2015翻訳サービス管理システム認証を取得したことを、大変喜ばしくお知らせします。
このマイルストーンは、私たちの言語サービス品質(zhì)がさらに強化されたことを示し、プロフェッショナルな翻訳知的財産の保護及び技術(shù)の分野における當(dāng)社のリーディングを確固たるものにしています。

高度な翻訳市場に長年焦點を當(dāng)ててきた企業(yè)として、當(dāng)社の翻訳プロセス、品質(zhì)管理、翻訳者の資格といったコアスタンダードは、すでにISO 17100認証の要件を満たすだけでなく、それを上回っています。これまで、私たちは認証に頼るのではなく、評判と実績を通じてお客様の信頼を勝ち取ることに重點を置いてきました。
しかし、グローバル化に伴い、ますます多くの企業(yè)や組織が言語サービスプロバイダーを選定する際に、ISO 17100:2015翻訳サービス管理システム認証を重視しています。そのため、お客様が當(dāng)社のサービス能力をより明確かつ具體的に理解し、認めることができるよう、またお客様の海外業(yè)務(wù)に対してより権威ある品質(zhì)保証を提供するために、この認証を取得することを決定しました。

Giltbridge言語サービスにとって、ISO 17100:2015翻訳サービス管理システム認証は、品質(zhì)の「向上」ではなく、長い年月にわたり維持してきた高品質(zhì)基準を、グローバルに認知される形で確立?開示するものです。

お問い合わせ

ISO 17100:翻訳業(yè)界の國際的品質(zhì)基準

ISO 17100:2015翻訳サービス管理システム認証は、國際標準化機構(gòu)(ISO)がプロフェッショナルな翻訳サービス向けに定めた、グローバルに認知される基準です。この基準は、翻訳者の資格、翻訳プロセス、品質(zhì)管理、お客様とのコミュニケーションなどに対して厳格な要件を設(shè)定、翻訳會社が高品質(zhì)で持続可能な言語サービスを提供することを保証します。

ISO 17100認証の取得は、當(dāng)社の既存の品質(zhì)管理システムに対する評価であり、お客様が當(dāng)社を長期的な言語サービスパートナーとして安心して選ぶことができるようになります。

Giltbridgeのコアアドバンテージ:基準を満たすだけでなく、超える

? プロフェッショナルな翻訳者とレビューチーム:私たちの翻訳者はISO 17100で定められた資格要件を満たし、関連する學(xué)歴または長年のプロフェッショナル経験を有し、ネイティブレベルのレビューアが最終的な品質(zhì)を保証します。
? 厳格な翻訳プロセス:翻訳+後編集(T+E)モデルを採用し、すべての翻訳文が少なくとも1回の獨立したレビューを受け、誤りを最小限に抑え、正確性と読みやすさを向上させます。
? 先進的な技術(shù)サポート:Trados、MemoQ、Xbenchなどのプロフェッショナルな翻訳ツールを活用し、用語の一貫性を確保し、翻訳品質(zhì)と効率を最適化します。
? 包括的なお客様サービスシステム:要件の評価から最終納品まで、標準化されたプロセスを厳格に実施し、お客様に高品質(zhì)で追跡可能かつ業(yè)界基準に適合した翻訳成果物を提供します。

認証の意義:お客様に明確な信頼の根拠を提供

長期的なお客様は、すでにGiltbridgeのプロフェッショナリズムと信頼性を認識しています。しかし、新しいお客様にとって、ISO 17100:2015翻訳サービス管理システム認証は、品質(zhì)の保証として直感的かつ測定可能なものとなり、お客様がより迅速かつ自信を持って選択できるように支援します。これはお客様の信頼を高めるだけでなく、國際市場での當(dāng)社のサービスの競爭力を強化します。

より高い基準を目指し、グローバル展開を支援

ISO 17100:2015翻訳サービス管理システム認証の取得は、當(dāng)社の長期的な品質(zhì)コミットメントにおける重要なマイルストーンですが、これが終點ではありません。今後、私たちは翻訳プロセスを最適化し、高級言語サービスを拡大し、企業(yè)が國際市場に進出するのを支援するために、より精密で効率的、プロフェッショナルな言語ソリューションを提供していきます。

すべてのお客様とパートナーに信頼と支援をいただき、感謝申し上げます。翻訳のご要望がある場合は、ぜひお問い合わせください。當(dāng)社yはお客様一緒にグローバル市場に展開するパートナーとしてお手伝いいたします。


Giltbridgeについて

30年近くにわたり、Giltbridgeは、常に優(yōu)れた品質(zhì)を追求し、サービスの質(zhì)と技術(shù)の蓄積を絶えず向上させ、お客様のために高品質(zhì)な言語、コンテンツ、そして知的財産サービスをご提供することに努めてまいります。私たちはお客様と手を攜えて、お客様の海外展開に貢獻し、チャンスと革新の素晴らしい旅を共に切り開いていけることを楽しみにしています。

お問い合わせ

當(dāng)社のサービスや関連情報の詳細をご希望の場合は、メール、電話、またはSNSでサービスチームにお問い合わせください。私たちはお客様と連攜して、グローバル市場の無限の可能性を探求することを楽しみにしています。

好博譯通過ISO17100翻譯認證最先出現(xiàn)在好博譯

]]>
優(yōu)雅なリズムが輝き、吉兆の蛇が春を告げる | Giltbridge 2025年春節(jié)新年會ハイライト http://www.jxhpep.com/ja/giltbridge-spring-festival-annual-meeting/ http://www.jxhpep.com/ja/giltbridge-spring-festival-annual-meeting/#respond Mon, 27 Jan 2025 05:14:15 +0000 http://www.jxhpep.com/?p=5244 祥龍隱跡,靈蛇送瑞,萬象更新,生機盎然。2025 年 1 月,好博譯全體于三地同仁共赴 “祥蛇舞韻,譯境呈祥,語路暢達迎瑞歲” 新春年會盛典,于歡聲笑語中,同賀新春,共啟新程。 回首往昔一年的征程,恰似一幅波瀾壯闊的畫卷 […]

雅韻流輝 祥蛇銜春 | 好博譯2025新春年會集錦最先出現(xiàn)在好博譯

]]>

吉兆の龍が去り、活気ある蛇が祝福をもたらすとき、萬物は新たな息吹を得て、活力に満ち溢れます。
2025年1月、Giltbridge社員が3拠點に集まり、「吉兆の蛇が優(yōu)雅に舞い、翻訳の世界に幸運をもたらし、言語の道が順調(diào)に祝福の年を迎える」春節(jié)新年會を盛大に開催しました。 笑顔と歓聲の中、私たちは新しい年を祝福し、新たな旅路へ踏み出しました。

2024年の旅は壯大な絵畫のようです。 數(shù)々の試練と苦難を乗り越え、その道のりで多くの成果という花を咲かせました。
深夜まで明かりを燈し続けた長い夜は、夜空の星のように私たちの歩みを照らしました。 真摯な協(xié)力の積み重ねは、現(xiàn)在の確かな成果を支える堅固な礎(chǔ)となりました。
今、過去の努力は大きな誇りと喜びとなり、まるで熟成した上質(zhì)なワインのように私たちを酔わせます。

私たちのチームは、巖のように固い忍耐力と揺るぎない追求心で、恐れを知らぬ戦士のように、茨の道を切り開いてきました。
彼らは一見して乗り越えられないような挑戦を克服し、一見して達成不可能な目標を現(xiàn)実のものとし、「不可能」とされたミッションを成し遂げてきました。

新しい年、さらなる挑戦が私たちを待っています。 私たちは自信に満ち、決意に輝く目で、來年も引き続き素晴らしい成果を築いていけると期待しています。
恐れを知らぬ勇気と確固たる信念を胸に、より高い目標に向かって共に歩みましょう!

Giltbridgeの全チームは、皆様に心からお祈り申し上げます:
時代と共に歩み、時代の潮流に乗ってさらなる高みを目指しましょう!
新春おめでとうございます。吉兆の蛇の年が皆様のご家庭に幸福と健康をもたらしますように!

南京好博譯

深圳好博譯

成都好博譯

以下のリンクをクリックして、詳細をご覧ください。

? 優(yōu)雅なリズムが輝き、言語の道が順調(diào)に祝福の年を迎える | Giltbridge深せん本社 2025年春節(jié)新年會

https://mp.weixin.qq.com/s/YoUcKs1sMQiKPk6_1Y6c3A

? 吉兆の蛇が祝福をもたらし、新しい春が新たな章を開く | Giltbridge 南京支社2025年春節(jié)新年會

https://mp.weixin.qq.com/s/nTkwo2r7wu3Jwq1EKshb-w

? 吉兆の蛇が優(yōu)雅に舞い、翻訳の世界が吉兆を示す | Giltbridge成都支社 2025年春節(jié)新年會

https://mp.weixin.qq.com/s/tiBwAk-9Zg-QwB4xwfz0RQ


Giltbridgeについて

30年近くにわたり、Giltbridgeは、常に優(yōu)れた品質(zhì)を追求し、サービスの質(zhì)と技術(shù)の蓄積を絶えず向上させ、お客様のために高品質(zhì)な言語、コンテンツ、そして知的財産サービスをご提供することに努めてまいります。私たちはお客様と手を攜えて、お客様の海外展開に貢獻し、チャンスと革新の素晴らしい旅を共に切り開いていけることを楽しみにしています。

お問い合わせ

當(dāng)社のサービスや関連情報の詳細をご希望の場合は、メール、電話、またはSNSでサービスチームにお問い合わせください。私たちはお客様と連攜して、グローバル市場の無限の可能性を探求することを楽しみにしています。

雅韻流輝 祥蛇銜春 | 好博譯2025新春年會集錦最先出現(xiàn)在好博譯

]]>
http://www.jxhpep.com/ja/giltbridge-spring-festival-annual-meeting/feed/ 0
“TikTok難民”涌入小紅書 http://www.jxhpep.com/ja/tiktok-refugees-xiaohongshu/ Wed, 15 Jan 2025 10:08:25 +0000 http://www.jxhpep.com/?p=5227 “TikTok難民”涌入小紅書:國際化與本地化的現(xiàn)實問題 在美國TikTok禁令的陰影下,一個意想不到的故事正在上演:國內(nèi)社交平臺小紅書突然迎來了超過70萬海外的”TikTok難民”。這場跨平臺遷 […]

“TikTok難民”涌入小紅書最先出現(xiàn)在好博譯

]]>

「TikTok難民」が「小紅書」に大移動:グローバル化とローカリゼーションの調(diào)和を考える

アメリカでのTikTok禁止措置を受け、予期せぬ現(xiàn)象が起きています。中國発のソーシャルメディアプラットフォーム「小紅書(RedNote)」に、70萬人以上の「TikTok難民」ともいえる海外ユーザーが急増しているのです。
このプラットフォーム間のユーザー大移動は、中國人とアメリカ人ユーザーの単なる「オンライン上の握手」を超え、小紅書を多文化が交差する新たな舞臺へと変化させています。
しかし、この急速な変化の背景には、グローバル化とローカリゼーションに関する深刻な課題が潛んでいます。異文化を持つ多様なユーザーにどう対応すべきか、グローバル化とローカリゼーションのバランスをどのように実現(xiàn)すべきでしょうか?

TikTokから小紅書へ:二つのコミュニティの衝突

小紅書は、主に英語が堪能な若い女性層をターゲットにし、英語コンテンツにも比較的寛容な環(huán)境を提供しています。このため、TikTokユーザーが小紅書に移行しやすい狀況が生まれました。しかし、このユーザーの流入により、次のような課題が浮上しています。

  • 言語と文化のギャップ:TikTokは多言語で多様なコンテンツを特徴とする一方、小紅書は中國語を中心にした「商品推薦」に根ざしています。
  • コンテンツ嗜好の違い:小紅書ユーザーは詳細な商品レビューやライフスタイルの共有を好む一方、TikTokユーザーはテンポの速いエンターテイメント重視の短編動畫を好みます。
  • コミュニティ管理の課題:新規(guī)ユーザーの急増により、小紅書の運営會社はコミュニティガイドラインやコンテンツ管理の迅速な見直しを迫られています。

小紅書のあるユーザーは、こうした狀況を「突然ティーパーティーに現(xiàn)れたパーティークラッシャーのようだ」と表現(xiàn)しています。

お問い合わせ

グローバル化とローカリゼーションの綱引き

1. ローカリゼーションなし:話題の中の混亂
プラットフォームが適切なローカリゼーション戦略を欠いた場合、以下のような課題に直面するリスクがあります。

  • コミュニケーションの障壁:ユーザー間の円滑なコミュニケーションが阻害されます。
  • 文化的な誤解:規(guī)範(fàn)や価値観の違いが誤解を招き、時には対立を招くこともあります。
  • コミュニティ管理への負擔(dān):多様なユーザー層が異なる期待を持つため、モデレーションが複雑化します。

TikTokでも、グローバル展開において同様の課題が見られました。同じ動畫でも文化によって反応が大きく異なり、ある視聴者には面白いと感じられるものが、他の視聴者には論爭を引き起こす場合があります。

2. 深いローカリゼーション:カスタマイズの代償
ローカリゼーションを徹底することで以下の利點があります。

  • ユーザー體験の向上:地域の文化や嗜好に合わせてプラットフォームをカスタマイズします。
  • 法令遵守:地域の法律を順守し、運営リスクを最小限に抑えます。

しかし、ローカリゼーションが行き過ぎると、「フィルターバブル」が発生し、ユーザーが異なる視點や文化に觸れる機會が減少する恐れがあります。結(jié)果として、インターネットが多文化が交わる「地球村」から孤立した「島々」の集合體へと変わってしまう可能性があります。

ローカリゼーションは単なる翻訳ではない

ローカリゼーションは、単なる言語の翻訳を超え、ターゲットオーディエンスにコンテンツを響かせるための多くの課題に対処することを含みます。

  • コンテンツ形式の違い:プラットフォームは地域の嗜好を反映するようアルゴリズムを調(diào)整する必要があります。例えば、歐米ではユーモアやストーリーテリングが重要視される一方、アジア市場では実用的なライフアドバイスや流行の音楽が重視されます。
  • 文化的感受性:シンボルやジェスチャーは文化によって解釈が大きく異なります。ある國で人気のミームが、別の國では不快に感じられることもあります。
  • 法令遵守:プライバシーやデータ規(guī)制は地域ごとに大きく異なり、ヨーロッパのGDPRからアメリカのデータ保護法、中國のインターネット政策まで多岐にわたります。

業(yè)界専門家は、「ローカリゼーションとは、単に別の言語に変換するのではなく、その市場のために作られたように感じられるコンテンツを作り出すことだ」と指摘しています。

グローバルプラットフォームからのデザインの洞察

グローバルプラットフォームは、グローバル化とローカリゼーションのバランスを取る上で貴重な教訓(xùn)を提供しています。

  • Facebookの「Lite」戦略:ネット環(huán)境が不安定な地域向けたFacebook Lite版は、スムーズでアクセスしやすいユーザー體験を?qū)g現(xiàn)しました。
  • LinkedInの文化的適応:LinkedInは地域の職場文化に合わせて機能を調(diào)整し、アジアではチーム協(xié)力を強調(diào)するなどしています。
  • TikTokのローカライズされたキャンペーン:TikTokは地域ごとのチャレンジ(例:ダンストレンドやインドの祭りテーマの動畫)を通じて地域の視聴者を引きつけています。

これらの事例は、グローバル化とローカリゼーションが相反するものではなく、うまく組み合わせることでグローバルな成功を促進する補完的な戦略であることを示しています。

「TikTok難民」から業(yè)界の教訓(xùn)へ

「TikTok難民」の移動は、翻訳とローカリゼーション業(yè)界に貴重な洞察を提供します。

  • 柔軟性の重要性:ローカリゼーション戦略は、市場動向の変化やユーザー嗜好の進化に適応する必要があります。
  • 文化的感受性の重要性:ターゲット文化を深く理解することは、ミスを避け、真のつながりを育む上で不可欠です。
  • テクノロジーと人間性のバランス:自動化ツールが効率を高める一方で、文化的なニュアンスを解釈する人間の専門知識は依然として欠かせません。

結(jié)論:グローバル化の未來はバランスにあり

「TikTok難民」の現(xiàn)象は、ユーザー移動の面白い例に見えるかもしれませんが、ソーシャルメディアが直面する課題を浮き彫りにしています。ローカリゼーションと統(tǒng)一されたグローバルビジョンのバランスを取ることは、依然として重要な課題です。

翻訳とローカリゼーション業(yè)界にとって、これは時宜を得たリマインダーでもあります。言語は出発點に過ぎません。グローバル化の真の成功は、文化、法令遵守、ユーザー體験を戦略の中心に統(tǒng)合することにかかっています。


Giltbridgeについて

30年近くにわたり、Giltbridgeは、常に優(yōu)れた品質(zhì)を追求し、サービスの質(zhì)と技術(shù)の蓄積を絶えず向上させ、お客様のために高品質(zhì)な言語、コンテンツ、そして知的財産サービスをご提供することに努めてまいります。私たちはお客様と手を攜えて、お客様の海外展開に貢獻し、チャンスと革新の素晴らしい旅を共に切り開いていけることを楽しみにしています。

お問い合わせ

當(dāng)社のサービスや関連情報の詳細をご希望の場合は、メール、電話、またはSNSでサービスチームにお問い合わせください。私たちはお客様と連攜して、グローバル市場の無限の可能性を探求することを楽しみにしています。

“TikTok難民”涌入小紅書最先出現(xiàn)在好博譯

]]>
主站蜘蛛池模板: 成人无码网www在线观看| 免费看成人aa片无码视频羞羞网| 日本理伦片午夜理伦片| 少妇被粗大的猛进出69影院| 俄罗斯13女女破苞视频| 国产精品无码素人福利| 国产精品任我爽爆在线播放| 久久精品国产免费观看三人同眠 | 最近2019好看的中文字幕免费| 最近最新中文字幕| 黑人异族巨大巨大巨粗| 曰批免费视频播放免费直播| 国产精品视频色拍拍| 丰满少妇被猛烈进入试看| 97精品伊人久久久大香线蕉| 天天躁日日躁狠狠躁| 性欧美大战久久久久久久久| 门国产乱子视频观看| 国产女人18毛片水真多18精品 | 久久青青草原国产毛片| 日本不卡一区二区三区 | 久久久精品456亚洲影院| 亚洲国产精品第一区二区| 成人影片麻豆国产影片免费观看| 色妞色视频一区二区三区四区| 大雞巴亂倫有声小说| 狠狠噜天天噜日日噜| 久久久久国色av免费观看性色| 欧美丰满熟妇xxxx性ppx人交| 一本一道av无码中文字幕﹣百度 | 大肉大捧一进一出好爽视频| 精品人妻人人做人人爽| 久久综合色之久久综合| 亚洲熟妇久久精品| 国产精品无码mv在线观看| 亚洲a无码综合a国产av中文| 欧美牲交a欧美牲交aⅴ免费真| 亚洲欧洲日产国码综合在线| 小雪好紧好滑好湿好爽视频| 我国产码在线观看av哈哈哈网站 | 国产激情久久久久久熟女老人|